[南方都市报]
布兰妮的老公、憎恶孩子、嫌弃妻子、只知道自己寻欢作乐……被外界描述成“恶棍”的凯文·费德林现在急欲给自己正名。
这位27岁的伴舞演员给自己找到了一个新的职业——饶舌歌手,日前他已将自己的第一支巴西风格的单曲《PopoZao》放到了自己的个人网站。
记者在凯文的个人网站Kevinfederline.com找到了歌曲的链接,虽然放上来才八天,但已经获得了200万的点击量。凯文透露在今年春天他将推出全新专辑《Dealor No Deal》。
虽然单曲的点击率高,但凯文似乎不应该高兴得太早,不少网友在网站留言大肆批评这首歌。网友“ESQ”听过《PopoZa o 》之后评论说“这简直是对巴西音乐的侮辱!他应该获得音乐烂草莓奖提名”,网名为“snang”的就评价说“这个家伙简直是个自大狂”,网名为“Chamois ”的则说“他是认真的么?这video简直惨不忍睹”,而“Spindoc ”则说想听SimonCowell(美国偶像评委,以言辞尖酸著称)对这首歌的评论,“也许他会说,你不必唱得这么像孔庆翔”。
而在一家外国音乐网站putfile.com上,共有5万多网友在线听了这首歌,但评价部分只被评了两颗星,意味着“很差劲”。
但众多充满嘲讽的话并没有影响凯文的心情。凯文认为这样至少意味着还是有很多人对自己的新歌感兴趣,他相当自恋地说:“喜欢我的人还是喜欢我,那些不喜欢我的也会暗地里去买我的专集。如果我的专辑能有这一半的关注,等着瞧吧。”
凯文在接受美国《新闻周刊》记者采访时还透露新专辑里不会有他的流行天后老婆出现:“我们有合作过,但我不打算把这首歌放在这张专辑里,因为,你们先尊重我,我才会给你们看我们俩合作的作品。”
歌词:
Toy all your thing on me, baby.
Toy all your thing on me.
Gatinha sai do chão, vai descendo o popozão,
gatinha sai do chão, vai descendo o popozão.
In Portugese it means “bring your ***”,
on the floor, and move it real fast.
I want to see your kitty and a little bit of ***–
wanna know where I go when I’m your city?
Girl, don’t you worry about all the dough,
because a cat is coming straight outta the know,
ready to rock them shows all the way to Rio.
Bring that Brazil booty on the floor.
Up, down, all around
work that ***** to the funky sound.
Going to see where I’m going owe
Po, Po, Po, Po, Popozão, Popozão
Po, Po, Po, Po, Popozão, Popozão
Gatinha sai do chão, vai descendo o popozão,
gatinha sai do chão, vai descendo o popozão.
Po, Po, Po, Po, Popozão, Popozão
Po, Po, Po, Po, Popozão, Popozão
Toy all your thing on me, baby.
Toy all your thing on me.
I want to see some Popozão
Po, Po, Po, Po, Popozão, Popozão
Po, Po, Po, Po, Popozão, Popozão
Toy all your thing on me, baby.
Toy all your thing on me. (repeated)
(责任编辑:董文)