单曲封面 |
搜狐娱乐讯 这个场景是否似曾相识?
把他踢出门外,恶狠狠地扔掉、撕烂所有关于他的东西——雷厉风行,豪迈大气,以此代替面对混账恋人的哭哭啼啼,就像昆汀的电影画面……
若非肆姑娘亲自入镜,你能相信这首《kick ur ass》是她的新歌么?
定会有乐迷不屑于回答,因为阿肆极具辨识度的声线,会在开口的瞬间被人认出,并记住。但对于尚还沉溺在《所幸》的情感深流中的人来说,这首突然摇滚起来的《kick ur ass》,来得有点猝不及防。
《所幸》的细腻深情,对应于卸下世俗铠甲的内向剖白,而《kick ur ass》歌如其名,泼辣外向,快意恩仇,必须动用火力全开的摇滚编配来还以颜色——既然你无情无义讨人嫌,别怪我一言不合就动粗!
戏剧性的画面感步步推近,节奏顿挫铺垫全景,失真吉他特写呈现,跳荡的钢琴就像摇晃的镜头,伴随骤然响起的吉他Solo,一举将冲突推向高潮……结局当然以女主的胜利告终:Shut up,Shut,up!俨然女王风范。
在每一个被激怒的软妹纸的幻想中,那个混账已经被怒目少女KO了无数次。
然而现实场景总是截然相反。
混账依然厚颜无耻潇潇洒洒,而怒目少女总是心软后悔哭得最惨。
靠,真想痛痛快海扁你一顿!
熟悉了电影编剧的惯用技俩,就会对一反常态大快人心的情节保持警惕,而现实中我们却无法停止幻想,总是心软,总是心疼,又总是害怕真的失去。
从《所幸》之静到《kick》之动,从两张单曲封面所隐喻的由女孩到女人的内心转变,阿肆以大跨度的风格跳跃统一了女性最真实的一体两面。为此她甚至用不同的语言来诠释不同的情绪,这需要的不只是语言能力,更是收放自如的唱功——那句“Ki-ki-ki-ki-ki-kick your ass”机关枪似的发音,或许会让你在跟唱时患上口吃……
这次的惊喜,还有典型“肆式”歌词的回归。阿肆特地为《kick》的英文歌词做了中文翻译,你会发现她“毒舌”起来也一样机智可爱,而且你知道的,嘴硬心软肆姑娘从来都不是一个真正的毒舌之人——
常言道,打是疼,骂是爱。
但你猜,这一次我还会原谅你吗?
我来说两句排行榜