搜狐娱乐讯(杨纯琛/文)11月17日,由王海平担任总策划,周文军担任总导演的新歌剧《洛神赋》在北京举行首轮公演的最后一场演出,该剧艺术指导兼主演李飞压轴出演宓妃,吸引了众多观众到场观看。李飞当天的嗓子状态不佳,嗓音略显沙哑,但她自信这并不会影响她的表演,同时她还宣布明年《洛神赋》将会进行世界巡演,首场海外公演定在2014年4月26日,在英国伦敦表演。
新歌剧《洛神赋》尾场演出 李飞嗓音状态不佳
新歌剧《洛神赋》此次将三国时期曹植的著名文学作品搬上了音乐剧的大舞台,用歌唱和舞台表演的形式展现这部中国人民耳熟能详的古典故事。全剧总共分为六幕、三十四个唱段。《洛神赋》由气势磅礴的音乐拉开了序幕,现场观众席几乎坐满。台上饰演甄宓、曹丕、曹植、甄宓等主角的歌唱演员以及舞蹈演员的卖力表演,获得观众阵阵掌声。
压轴出演女主角宓妃的李飞由于身体欠佳,导致嗓音沙哑,但当谈及表演的时候,她很有职业精神的表示说:“我声音可能稍微就是有点沙哑,沙哑没有关系,身体力量可以就行。我现在还是蛮轻松的,今天晚上演这部剧的话,不算挑战了,很顺其自然。”
新歌剧《洛神赋》获海外邀约公演
据悉,新歌剧《洛神赋》这种歌剧结合音乐剧的新模式得到了国外的认同,获得了国外的主动邀约,在结束中国的表演行程以后将会展开海外巡演,而首个海外表演将在2014年的4月26日在英国的伦敦公演,总共将会演出15场。之后还会到美国、西班牙等国家进行巡回演出。
李飞透露说新歌剧《洛神赋》的海外观众并不局限于海外华人,相信中国的三国时期这段历史故事可以吸引很多国外观众。同时,总导演周文军也认为这部剧曲风多样,美声和通俗去到国外都能互通,而其中中国独有的戏曲元素对海外市场来说是一个新风格,是一个吸引海外观众的优势。
世界巡演歌词翻译是难题
对于母语不是中文的海外观众来说,最大的难度莫过于对演员表演的内容和演唱歌词的理解,对此,李飞解释如果去到海外,将会使用中英文结合来表演,而总导演周文军坦言歌词的翻译是个难题,他说:“翻译有可能成为一个重头戏,因为编剧王海平用了非常深厚的文学功底,要翻译成英文需要一个非常了解中国的诗词赋的人,不能直译只能意译。”
我来说两句排行榜