复旦才女尚雯婕说得一口流利法语,中文歌却唱错成语?日前,尚雯婕新歌《当你想起我》在网上首发后,有网友爆料称她唱错歌词,将成语“唾(tuò)手可得”中的“唾”唱成了“垂(chuí)”,由此炮轰其为“白字先生”。
对此,尚雯婕新歌监制袁涛昨天向记者表示,尚雯婕没唱错,他强调新歌里的“垂手可得”和“唾手可得”其实是两个词。尚雯婕也喊冤称自己之前有查字典,并没唱错。
新歌热播被批唱错词
《当你想起我》是华谊音乐为尚雯婕新专辑重金打造的首波主打曲,目前正在各大电台热播。在该曲的MV中,尚雯婕化身女摄影师,以旁观者的视角,捕捉MV女主角伊能静为爱流出的每一滴泪水。该曲上线5小时内试听点击率即突破20万人。不过与此同时,也有网友挑出尚雯婕的“刺”。其中一段歌词“曾经以为幸福垂手可得,当爱一旦被挥霍,反而让人更寂寞”,遭网友直批“垂手可得”是错词,就算是“垂手可得”,也应该念成“tuò手可得”。
为此,有网友发帖质疑:“难道尚雯婕只会念法语,不会说普通话吗?”更有网友炮轰,自称“才女”的伊能静曾在歌里将“羽扇纶(guan)巾”念成“羽扇纶(lún)巾”而公开道歉并表示会恶补中文,现在两个“才女”凑一块犯错,实在贻笑大方。
回应:本是两字何来唱错说
对于尚雯婕唱错词一事,昨天有消息称《当你想起我》MV总监同时也是华谊音乐老总的袁涛默认,并表示:“唱错了就是错了,吸取教训以后改正就是。”
不过袁涛昨天接受记者采访明确否认尚雯婕唱错的说法。他表示:“尚雯婕明明没唱错,我问过公司了,我们歌词里的是两个词,不是"唾手可得"而是"垂手可得",这两个字本来就是不同的。”至于之前为何承认错误,他坦言:“我那天正在开会,并没有听清楚采访的意思,我所说的只是公司的态度,如果真的有错就改,并不是默认。”
对于网友的质疑,尚雯婕昨天也作出澄清。在感谢歌迷对她的关注和对新歌的支持后,她坦言,绝大部分的听众都习惯“唾(tuò)手可得”的读法,她在录这首歌的时候同样有疑问,所以还专门和作词老师有过探讨,特别查证过字典,证明自己没唱错。但她也强调,如果新专辑中有其他问题,她也非常乐意歌迷能多提意见,自己也会及时改正。
另据袁涛透露,该曲是由新加坡著名音乐人李偲菘、国内著名女词人文雅联袂创作,本为莫文蔚预定作品,但是尚雯婕无意间听到样带后很喜欢,并打动了李偲菘,所以才得到这首歌曲。
链接
“唾手可得”和“垂手可得”
记者昨天也从字典查了两个词的不同,发现成语中确实有这两个词。“唾手可得”在一般成语词典中都收录。唾手,意为往手上吐唾沫。唾手可得,就是动手就可取得的意思,比喻非常容易得到,亦作“唾手可取”。
“垂手而得”也是成语,意思是垂着双手就可以得到,形容得来容易,不费一点力气。语出《水浒全传》第五十八回:“众人再商议救孔明之计,吴用道:"只除教呼延灼将军赚开城门,垂手可得!"”
“垂手可得”或“唾手可得”都是形容很易得到的意思,两字都不影响“可得”的基本语义,意义上没有太大区别。
我来说两句(2条)